The STAUT-Reader, making general-purpose texts accessible to deaf
Resumo
Deaf students have difficulty in reading texts written in languages whose mode is oral-auditory, such as Portuguese. As users of a signed language, it is harder for them to obtain information contained in books, magazines and newspapers. For this purpose, we have built the STAUT-Reader, an electronic reader, designed to help deaf to read texts written in Portuguese. The tool uses a Rule-Based Machine Translation system to produce output texts in a written representation of Libras, the Brazilian Sign Language. To investigate our proposal, we conducted an experiment using a counterbalanced within-subjects design to evaluate the reading performance of deaf readers using our tool. The results showed to be promising, especially for non-oralized deaf.
Palavras-chave:
Deafblindness, Libras, Electronic reader, Rule-based translation
Referências
Aluísio, S. M. and Gasperin, C. (2010). Fostering digital inclusion and accessibility: the porsimples project for simplification of portuguese texts. In Proceedings of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches to Languages of the Americas, pages 46–53. Association for Computational Linguistics.
Bhattacharyya, P. (2015). Machine Translation. Boca Raton: Taylor & Francis, A CRC title, part of the Taylor & Francis imprint, a member of the Taylor & Franck, Chapman and Hall/CRC.
Bick, E. (2000). The parsing system” Palavras”: Automatic grammatical analysis of Portuguese in a constraint grammar framework. Aarhus Universitetsforlag.
Brasil (April,24th 2002). About brazilian sign language (libras) and other provisions. brazilian law no. 10,436. Diario Oficial da Republica Federativa do Brasil - Brasilia, DF - Brasil.
Bungerot, J., Stein, D., Dreuw, P., Ney, H., Morrissey, S., Way, A., and van Zijl, L. (May,28th 2008). The atis sign language corpus. LREC 2008 - Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Carvalho, R. S., Brito, J. O., Rodrigues, J. P., Silva, I. Q., Matos, P. F., and de Oliveira, C. R. S. (2013). Librol: Software tradutor de português para libras. CSBC 2013 - XXXIII Congresso da Sociedade Brasilerira de Computação.
Chandrasekar, R., Doran, C., and Srinivas, B. (1996). Motivations and methods for text simplification. In Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics-Volume 2, pages 1041–1044. Association for Computational Linguistics.
Denmark., U. O. S. (2015). Visl - constraint grammar. [Online; accessed May-2015].
HtmlUnit (2015). Htmlunit a gui-less browser for java programs. [Online; accessed May-2015].
Korat, O. and Shamir, A. (2008). The educational electronic book as a tool for supporting children’s emergent literacy in low versus middle ses groups. Computers & Education, 50(1):110–124.
Larreamendy-Joerns, J. and Leinhardt, G. (2006). Going the distance with online education. Review of educational research, 76(4):567–605.
Leroy, G., Endicott, J. E., Kauchak, D., Mouradi, O., and Just, M. (2013). User evaluation of the effects of a text simplification algorithm using term familiarity on perception, understanding, learning, and information retention. Journal of medical Internet research, 15(7).
Louden, K. C. (1997). Compiler Construction: Principles and Practice. PWS Publishing Co., Boston, MA, USA.
Luccas, M. R. Z., Chiari, B. M., and Goulart, B. N. G. d. (2012). Reading comprehension of deaf students in regular education. Jornal da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia, 24(4):342–347.
Mangen, A., Walgermo, B. R., and Brønnick, K. (2013). Reading linear texts on paper versus computer screen: Effects on reading comprehension. International Journal of Educational Research, 58:61–68.
Oliveira, F. B. (2012). Desafios na inclusão dos surdos eo intérprete de libras. Revista Diálogos & Saberes, 8(1).
Quadros, R. M. d. (1997). Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Artmed, Porto Alegre, RS, Brasil.
Quadros, R. M. d. (2003). Phrase Structure of Brazilian Sign Language. In Crosslinguistic perspectives in sign language research. Selected papers from TISLR 2000. Signum Press: Hamburg p.141-162.
Quek, F., Elglaly, Y., and Oliveira, F. (2013). Supporting learning for individuals with visual impairment. In Multimedia and Expo Workshops (ICMEW), 2013 IEEE International Conference on, pages 1–6. IEEE.
Santos, G. S., Silveira, M. S., and Aluísio, S. M. (2009). Produção de textos paralelos em língua portuguesa e uma interlíngua de libras. Proceedings of XXXVI Seminário Integrado de Software e Hardware-SEMISH, 9:371–385.
Sassaki, R. K. (2005). Inclusão: o paradigma do século 21. Inclusão: Revista da Educação Especial, 1 (1), pages 19–23.
Schneps, M. H., Thomson, J. M., Chen, C., Sonnert, G., and Pomplun, M. (2013). E-readers are more effective than paper for some with dyslexia. PloS one, 8(9):e75634.
Siddharthan, A. (2006). Syntactic simplification and text cohesion. Research on Language and Computation, 4(1):77–109.
Silva, I. Q., Matos, P. F., Oliveira, C. F., Leite, T. C., Tavares, K. S., and Silva, B. C. (2014). Avaliação da compreensão de textos jornalísticos em português, em librol e em libras por estudantes surdos. ENCompIF - II Encontro Nacional de Computação dos Institutos Federais.
Torres, E. F., Mazzoni, A. A., and Mello, A. G. d. (2007). Nem toda pessoa cega lê em braille nem toda pessoa surda se comunica em língua de sinais. Educação e Pesquisa, 33(2):369–386.
Bhattacharyya, P. (2015). Machine Translation. Boca Raton: Taylor & Francis, A CRC title, part of the Taylor & Francis imprint, a member of the Taylor & Franck, Chapman and Hall/CRC.
Bick, E. (2000). The parsing system” Palavras”: Automatic grammatical analysis of Portuguese in a constraint grammar framework. Aarhus Universitetsforlag.
Brasil (April,24th 2002). About brazilian sign language (libras) and other provisions. brazilian law no. 10,436. Diario Oficial da Republica Federativa do Brasil - Brasilia, DF - Brasil.
Bungerot, J., Stein, D., Dreuw, P., Ney, H., Morrissey, S., Way, A., and van Zijl, L. (May,28th 2008). The atis sign language corpus. LREC 2008 - Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Carvalho, R. S., Brito, J. O., Rodrigues, J. P., Silva, I. Q., Matos, P. F., and de Oliveira, C. R. S. (2013). Librol: Software tradutor de português para libras. CSBC 2013 - XXXIII Congresso da Sociedade Brasilerira de Computação.
Chandrasekar, R., Doran, C., and Srinivas, B. (1996). Motivations and methods for text simplification. In Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics-Volume 2, pages 1041–1044. Association for Computational Linguistics.
Denmark., U. O. S. (2015). Visl - constraint grammar. [Online; accessed May-2015].
HtmlUnit (2015). Htmlunit a gui-less browser for java programs. [Online; accessed May-2015].
Korat, O. and Shamir, A. (2008). The educational electronic book as a tool for supporting children’s emergent literacy in low versus middle ses groups. Computers & Education, 50(1):110–124.
Larreamendy-Joerns, J. and Leinhardt, G. (2006). Going the distance with online education. Review of educational research, 76(4):567–605.
Leroy, G., Endicott, J. E., Kauchak, D., Mouradi, O., and Just, M. (2013). User evaluation of the effects of a text simplification algorithm using term familiarity on perception, understanding, learning, and information retention. Journal of medical Internet research, 15(7).
Louden, K. C. (1997). Compiler Construction: Principles and Practice. PWS Publishing Co., Boston, MA, USA.
Luccas, M. R. Z., Chiari, B. M., and Goulart, B. N. G. d. (2012). Reading comprehension of deaf students in regular education. Jornal da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia, 24(4):342–347.
Mangen, A., Walgermo, B. R., and Brønnick, K. (2013). Reading linear texts on paper versus computer screen: Effects on reading comprehension. International Journal of Educational Research, 58:61–68.
Oliveira, F. B. (2012). Desafios na inclusão dos surdos eo intérprete de libras. Revista Diálogos & Saberes, 8(1).
Quadros, R. M. d. (1997). Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Artmed, Porto Alegre, RS, Brasil.
Quadros, R. M. d. (2003). Phrase Structure of Brazilian Sign Language. In Crosslinguistic perspectives in sign language research. Selected papers from TISLR 2000. Signum Press: Hamburg p.141-162.
Quek, F., Elglaly, Y., and Oliveira, F. (2013). Supporting learning for individuals with visual impairment. In Multimedia and Expo Workshops (ICMEW), 2013 IEEE International Conference on, pages 1–6. IEEE.
Santos, G. S., Silveira, M. S., and Aluísio, S. M. (2009). Produção de textos paralelos em língua portuguesa e uma interlíngua de libras. Proceedings of XXXVI Seminário Integrado de Software e Hardware-SEMISH, 9:371–385.
Sassaki, R. K. (2005). Inclusão: o paradigma do século 21. Inclusão: Revista da Educação Especial, 1 (1), pages 19–23.
Schneps, M. H., Thomson, J. M., Chen, C., Sonnert, G., and Pomplun, M. (2013). E-readers are more effective than paper for some with dyslexia. PloS one, 8(9):e75634.
Siddharthan, A. (2006). Syntactic simplification and text cohesion. Research on Language and Computation, 4(1):77–109.
Silva, I. Q., Matos, P. F., Oliveira, C. F., Leite, T. C., Tavares, K. S., and Silva, B. C. (2014). Avaliação da compreensão de textos jornalísticos em português, em librol e em libras por estudantes surdos. ENCompIF - II Encontro Nacional de Computação dos Institutos Federais.
Torres, E. F., Mazzoni, A. A., and Mello, A. G. d. (2007). Nem toda pessoa cega lê em braille nem toda pessoa surda se comunica em língua de sinais. Educação e Pesquisa, 33(2):369–386.
Publicado
26/10/2015
Como Citar
OLIVEIRA, Aníbal C. de; OLIVEIRA, Francisco C. M. B.; BARROS, Eudenia M.; FREITAS, Adriano T. de; ARAUJO, Thiago A. C. de; SILVA, Lidiane C..
The STAUT-Reader, making general-purpose texts accessible to deaf. In: SIMPÓSIO BRASILEIRO DE INFORMÁTICA NA EDUCAÇÃO (SBIE), 26. , 2015, Maceió/AL.
Anais [...].
Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação,
2015
.
p. 762-771.
DOI: https://doi.org/10.5753/cbie.sbie.2015.762.
