Avaliação da Compreensão de Textos Jornalísticos em Português, em LIBROL e em LIBRAS por Estudantes Surdos

  • Igor Silva IFBA
  • Pablo Matos IFBA
  • Crisley Oliveira IFBA
  • Talita Leite UESB
  • Karoline Tavares IFBA
  • Bruna Silva IFBA

Abstract


The LIBROL software automatically converts texts in Portuguese language for the LIBRAS language, in which aims to facilitate the understanding the Portuguese texts by the deaf. To evaluate this comprehension, this paper proposes to measure the understanding level of the journalistic texts in Portuguese, in LIBROL and in LIBRAS by the deaf students. With the experiment, it was found that the LIBROL is a hopeful means for deaf students learn to study without the presence of a human translator and acquire an increasingly independence in academic and professional life.

References

Ballantyne, J., Martin, M.C. and Martin, A. (1995) Surdez. Artes Médicas Sul, RS.

Chihaya, K. (2012) Deficiência auditiva atinge 9,7 milhões de brasileiros, http://www.winaudio.com.br/produtos-e-servicos/noticias-em-audiologia/3704-deficienciaauditiva-atinge-98-milhoes-de-brasileiros.html.

FENEIS. (2014) Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos, http://www.feneis.org.br/.

Carvalho, R.S. et al. (2013) LIBROL: Software Tradutor de Português para LIBRAS. In: ENCOMPIF, pages 2098-2101. CSBC.

Nunes, M.G.V. et al. (2003) Projeto Pulo, USP, São Carlos, http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/PULO-Jun-2003.zip.

Oliveira, J.P.S. (2012) ProDeaf: Uma ferramenta colaborativa para a produção de conhecimento em Libras. In: INES, pages 1-6.

Januário, G.C., Leite, L.A.F. and Koga, M.L. (2010) Poli-Libras: Um Tradudor de Português para Libras. 93 f. TCC (Bacharelado em Eng. da Comp.) – USP, São Paulo.

HandTalk. (2014) Hand Talk Tradutor para Libras, http://www.handtalk.me/.

Moura, G. et al. (2013) Luz, Câmera, Libras!: How a Mobile Game Can Improve the Learning of Sign Languages. DUXU/HCII. LNCS, Springer, pages 266-275.

Rocha, D.F.S., Bittencourt, I.I. and Brito, P. (2013) AssistLibras: Um Assistente Gráfico para Construção de Sinais 3D da LIBRAS. In: WCBIE, pages 132-141. CBIE.

Aires, R.V.X. (2000) Implementação, adaptação, combinação e avaliação de etiquetadores para o português do Brasil. 154 f. Dissertação – ICMC, USP, São Carlos.

Dias, M.A.L. and Malheiros, M.G. (2006) Automatic extraction of keywords for the portuguese language. In: PROPOR, pages 204-207. Springer-Verlag.

Achando. (2014) Verbos em Português, http://www.achando.info/verbos/conjugar/dicionario-a.html.
Published
2014-07-28
SILVA, Igor; MATOS, Pablo; OLIVEIRA, Crisley; LEITE, Talita; TAVARES, Karoline; SILVA, Bruna. Avaliação da Compreensão de Textos Jornalísticos em Português, em LIBROL e em LIBRAS por Estudantes Surdos. In: NATIONAL COMPUTING MEETING OF FEDERAL INSTITUTES (ENCOMPIF), 2. , 2014, Brasília. Anais [...]. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2014 . p. 9-12. ISSN 2763-8766.