Avaliação da Compreensão de Textos Jornalísticos em Português, em LIBROL e em LIBRAS por Estudantes Surdos

  • Igor Silva IFBA
  • Pablo Matos IFBA
  • Crisley Oliveira IFBA
  • Talita Leite UESB
  • Karoline Tavares IFBA
  • Bruna Silva IFBA

Resumo


O software LIBROL converte automaticamente textos no idioma Português para o idioma LIBRAS; Tem o intuito de facilitar a compreensão de textos em Português pelos surdos. Para avaliar esta compreensão, este artigo propõe mensurar o grau de compreensão de textos jornalísticos em Português, LIBROL e LIBRAS por estudantes surdos. Com o experimento, constatou-se que o LIBROL é um meio esperançoso para que os estudantes surdos aprendam a estudar sem a presença de um tradutor humano e adquiram cada vez mais independência na vida acadêmica e profissional.

Referências

Ballantyne, J., Martin, M.C. and Martin, A. (1995) Surdez. Artes Médicas Sul, RS.

Chihaya, K. (2012) Deficiência auditiva atinge 9,7 milhões de brasileiros, http://www.winaudio.com.br/produtos-e-servicos/noticias-em-audiologia/3704-deficienciaauditiva-atinge-98-milhoes-de-brasileiros.html.

FENEIS. (2014) Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos, http://www.feneis.org.br/.

Carvalho, R.S. et al. (2013) LIBROL: Software Tradutor de Português para LIBRAS. In: ENCOMPIF, pages 2098-2101. CSBC.

Nunes, M.G.V. et al. (2003) Projeto Pulo, USP, São Carlos, http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/PULO-Jun-2003.zip.

Oliveira, J.P.S. (2012) ProDeaf: Uma ferramenta colaborativa para a produção de conhecimento em Libras. In: INES, pages 1-6.

Januário, G.C., Leite, L.A.F. and Koga, M.L. (2010) Poli-Libras: Um Tradudor de Português para Libras. 93 f. TCC (Bacharelado em Eng. da Comp.) – USP, São Paulo.

HandTalk. (2014) Hand Talk Tradutor para Libras, http://www.handtalk.me/.

Moura, G. et al. (2013) Luz, Câmera, Libras!: How a Mobile Game Can Improve the Learning of Sign Languages. DUXU/HCII. LNCS, Springer, pages 266-275.

Rocha, D.F.S., Bittencourt, I.I. and Brito, P. (2013) AssistLibras: Um Assistente Gráfico para Construção de Sinais 3D da LIBRAS. In: WCBIE, pages 132-141. CBIE.

Aires, R.V.X. (2000) Implementação, adaptação, combinação e avaliação de etiquetadores para o português do Brasil. 154 f. Dissertação – ICMC, USP, São Carlos.

Dias, M.A.L. and Malheiros, M.G. (2006) Automatic extraction of keywords for the portuguese language. In: PROPOR, pages 204-207. Springer-Verlag.

Achando. (2014) Verbos em Português, http://www.achando.info/verbos/conjugar/dicionario-a.html.
Publicado
28/07/2014
SILVA, Igor; MATOS, Pablo; OLIVEIRA, Crisley; LEITE, Talita; TAVARES, Karoline; SILVA, Bruna. Avaliação da Compreensão de Textos Jornalísticos em Português, em LIBROL e em LIBRAS por Estudantes Surdos. In: ENCONTRO NACIONAL DE COMPUTAÇÃO DOS INSTITUTOS FEDERAIS (ENCOMPIF), 2. , 2014, Brasília. Anais [...]. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2014 . p. 9-12. ISSN 2763-8766.