Avanços no design da experiência do usuário de um tradutor entre línguas de sinais
Resumo
Este artigo apresenta avanços no design da experiência do usuário para um tradutor entre línguas de sinais. Especificamente, pretendemos apoiar a comunicação entre usuários da LSM (Lengua de Señas Mexicana) e da Libras (Língua Brasileira de Sinais). São apresentados resultados preliminares de uma revisão sistemática da literatura de trabalhos correlatos e observações derivadas durante a aplicação dos estágios iniciais da metodologia Lean UX.
Palavras-chave:
Experiência do usuário e Interação Humano-Computador, Inclusão, Equidade e Acessibilidade, Informática aplicada
Referências
Bragg, D., Koller, O., Bellard, M., Berke, L., Boudreault, P., Braffort, A. & Ringel Morris, M. (2019). Sign language recognition, generation, and translation: An interdisciplinary perspective. In The 21st international ACM SIGACCESS conference on computers and accessibility, October, (pp. 16-31).
Cruz-Aldrete, M. C. (2009). Gramática de la lengua de señas mexicana. Estudios de lingüística del español, (28), 1.
Erard, M. (2017). Why Sign-Language Gloves Don’t Help Deaf People. The Atlantic 9 (2017).
Gothelf, J., & Seiden, J. (2013). Lean UX: Applying lean principles to improve user experience. [Sl]: O’Reilly Media.
Liu, Z., Zhang, X., & Kato, J. (2010, August). Research on Chinese-Japanese Sign Language Translation System. In 2010 Fifth International Conference on Frontier of Computer Science and Technology (pp. 640-645). IEEE.
Pichardo-Lagunas, O., Partida-Terrón, L., Martínez-Seis, B., Alvear-Gallegos, A., & Serrano-Olea, R. (2016). Sistema de traducción directa de español a LSM con reglas marcadas. Res. Comput. Sci., 115, 29-41.
San-Segundo, R., Pardo, J. M., Ferreiros, J., Sama, V., Barra-Chicote, R., Lucas, J. M. & García, A. (2010). Spoken Spanish generation from sign language. Interacting with Computers, 22(2), 123-139.
Spread the sign. (2018). Disponível em: https://www.spreadthesign.com/. Acesso em 11 out. 2021.
Cruz-Aldrete, M. C. (2009). Gramática de la lengua de señas mexicana. Estudios de lingüística del español, (28), 1.
Erard, M. (2017). Why Sign-Language Gloves Don’t Help Deaf People. The Atlantic 9 (2017).
Gothelf, J., & Seiden, J. (2013). Lean UX: Applying lean principles to improve user experience. [Sl]: O’Reilly Media.
Liu, Z., Zhang, X., & Kato, J. (2010, August). Research on Chinese-Japanese Sign Language Translation System. In 2010 Fifth International Conference on Frontier of Computer Science and Technology (pp. 640-645). IEEE.
Pichardo-Lagunas, O., Partida-Terrón, L., Martínez-Seis, B., Alvear-Gallegos, A., & Serrano-Olea, R. (2016). Sistema de traducción directa de español a LSM con reglas marcadas. Res. Comput. Sci., 115, 29-41.
San-Segundo, R., Pardo, J. M., Ferreiros, J., Sama, V., Barra-Chicote, R., Lucas, J. M. & García, A. (2010). Spoken Spanish generation from sign language. Interacting with Computers, 22(2), 123-139.
Spread the sign. (2018). Disponível em: https://www.spreadthesign.com/. Acesso em 11 out. 2021.
Publicado
10/11/2021
Como Citar
CRUZ-CORTEZ, Josué I.; SÁNCHEZ, J. Alfredo; PRIETCH, Soraia Silva.
Avanços no design da experiência do usuário de um tradutor entre línguas de sinais. In: ESCOLA REGIONAL DE INFORMÁTICA DE MATO GROSSO (ERI-MT), 21. , 2021, Evento Online.
Anais [...].
Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação,
2021
.
p. 108-111.
ISSN 2447-5386.
DOI: https://doi.org/10.5753/eri-mt.2021.18233.