Advances in designing the user experience of a translator between sign languages
Abstract
This paper reports on advances in user experience design for a translator between sign languages. Specifically, we aim to support the communication between users of LSM (Mexican Sign Language) and Libras (Brazilian Sign Language). We report on preliminary results of a systematic literature review of related work and observations derived during the application of the early stages of the Lean UX methodology.
Keywords:
User experience and Human-Computer Interaction, Inclusion, Equity and Accessibility, Applied informatics
References
Bragg, D., Koller, O., Bellard, M., Berke, L., Boudreault, P., Braffort, A. & Ringel Morris, M. (2019). Sign language recognition, generation, and translation: An interdisciplinary perspective. In The 21st international ACM SIGACCESS conference on computers and accessibility, October, (pp. 16-31).
Cruz-Aldrete, M. C. (2009). Gramática de la lengua de señas mexicana. Estudios de lingüística del español, (28), 1.
Erard, M. (2017). Why Sign-Language Gloves Don’t Help Deaf People. The Atlantic 9 (2017).
Gothelf, J., & Seiden, J. (2013). Lean UX: Applying lean principles to improve user experience. [Sl]: O’Reilly Media.
Liu, Z., Zhang, X., & Kato, J. (2010, August). Research on Chinese-Japanese Sign Language Translation System. In 2010 Fifth International Conference on Frontier of Computer Science and Technology (pp. 640-645). IEEE.
Pichardo-Lagunas, O., Partida-Terrón, L., Martínez-Seis, B., Alvear-Gallegos, A., & Serrano-Olea, R. (2016). Sistema de traducción directa de español a LSM con reglas marcadas. Res. Comput. Sci., 115, 29-41.
San-Segundo, R., Pardo, J. M., Ferreiros, J., Sama, V., Barra-Chicote, R., Lucas, J. M. & García, A. (2010). Spoken Spanish generation from sign language. Interacting with Computers, 22(2), 123-139.
Spread the sign. (2018). Disponível em: https://www.spreadthesign.com/. Acesso em 11 out. 2021.
Cruz-Aldrete, M. C. (2009). Gramática de la lengua de señas mexicana. Estudios de lingüística del español, (28), 1.
Erard, M. (2017). Why Sign-Language Gloves Don’t Help Deaf People. The Atlantic 9 (2017).
Gothelf, J., & Seiden, J. (2013). Lean UX: Applying lean principles to improve user experience. [Sl]: O’Reilly Media.
Liu, Z., Zhang, X., & Kato, J. (2010, August). Research on Chinese-Japanese Sign Language Translation System. In 2010 Fifth International Conference on Frontier of Computer Science and Technology (pp. 640-645). IEEE.
Pichardo-Lagunas, O., Partida-Terrón, L., Martínez-Seis, B., Alvear-Gallegos, A., & Serrano-Olea, R. (2016). Sistema de traducción directa de español a LSM con reglas marcadas. Res. Comput. Sci., 115, 29-41.
San-Segundo, R., Pardo, J. M., Ferreiros, J., Sama, V., Barra-Chicote, R., Lucas, J. M. & García, A. (2010). Spoken Spanish generation from sign language. Interacting with Computers, 22(2), 123-139.
Spread the sign. (2018). Disponível em: https://www.spreadthesign.com/. Acesso em 11 out. 2021.
Published
2021-11-10
How to Cite
CRUZ-CORTEZ, Josué I.; SÁNCHEZ, J. Alfredo; PRIETCH, Soraia Silva.
Advances in designing the user experience of a translator between sign languages. In: REGIONAL SCHOOL ON INFORMATICS OF MATO GROSSO (ERI-MT), 21. , 2021, Evento Online.
Anais [...].
Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação,
2021
.
p. 108-111.
ISSN 2447-5386.
DOI: https://doi.org/10.5753/eri-mt.2021.18233.
