Uma Ferramenta Colaborativa para o Apoio do Ensino-Aprendizado do Português Escrito para a Diminuição da Desigualdade Educacional dos Surdos
Resumo
O e-Sinais é um software educacional que realiza a tradução de português para sinais em LIBRAS com o objetivo de proporcionar aos surdos uma melhor experiência no aprendizado de novas palavras. Este artigo apresenta o desenvolvimento do e-Sinais em sua versão Web de forma colaborativa e responsiva com a adição de novas funcionalidades ao sistema, como a tradução de palavras sinônimas, homônimas e polissêmicas, e a gravação de sinais de forma colaborativa.
Referências
Araújo, S. S., Freitas, D. G. S. e Matos, P. F (2017). Avaliação do software educacional e-Sinais no ensino-aprendizagem da língua portuguesa escrita e da LIBRAS. In: XXIII Workshop de Informática na Escola (WIE), pages 323-332.
Brasil. (2021) Lei 14.191, de 3 de Agosto de 2021. Brasília, DF.
Brito, P. H. S., Franco, N. e Coradine, L. C. (2012) Falibras: uma ferramenta flexível para promover acessibilidade de pessoas surdas. In: XVII Congreso Internacional de Informática Educativa, pages 87-96.
Cardoso, N. P. (2012) Diretrizes para o desenvolvimento do design de interfaces de glossários de Libras. Dissertação (Mestrado em Design Gráfico). UFSC, Santa Catarina.
Corrêa, A.M. S, Silva, E. K. S. e Silva, E. D. (2021) “Recursos didáticos para o ensino de surdos em classes inclusivas”. Revista Educação Inclusiva, vol. 6, n.2.
Handtalk. (2023) “Tradutor de Sites”, [link]
IBGE. (2010) “Conheça o Brasil – População com Deficiência”, [link].
Oliveira, E. J. A. (2022) e-Sinais: Sistema Web Responsivo e Colaborativo no EnsinoAprendizado da Língua Portuguesa Escrita e da LIBRAS. Trabalho de Conclusão de Curso. IFBA, Vitória da Conquista/BA.
Rodrigues, Y. W. S. et al. (2010) SAEPS: Uma Ferramenta de Apoio à Alfabetização do Surdo. IN: XXI Simpósio Brasileiro de Informática na Educação.
Romildo, J. (2019) “País tem 10,7 milhões de pessoas com deficiência auditiva”. Agência Brasil, [link].
Rybená. (2021) “Tradução de Português para LIBRAS”, [link].
Santos, P. V. et al. (2015) Teaching Hand: Uma Plataforma Educacional para o Ensino da Língua Portuguesa para Crianças Surdas. In: IV CBIE X LACLO, pages 441-446.
Sarinho, V. T. (2017) LibrasZap: An Instant Messaging Game for Knowledge Assessment in Brazilian Sign Language. Brazilian Journal of Computers in Education.
Silva, I. Q., Mascarenhas, B. S., Araújo, S. S., Freitas, D. G. S. e Matos, P. F. (2016) e-Sinais: Software Tradutor de Português Sinalizado para Sinais em LIBRAS. In: III ENCompIF, pages 716-719. CSBC.
Souza, L. T. P. (2017) As dificuldades encontradas na educação de surdos na perspectiva do professor. Trabalho de Conclusão de Curso. Universidade Brasília, Distrito Federal.
Valentim, J. e Pereira, M. M. (2020) Jogos digitais educativos no ensino da libras. In: Jornada Chilena Brasileira de Educação Inclusiva, CINTEDI – Congresso Internacional de Educação Inclusiva. p. 3-12.
VLibras. (2023) “Tradução de Português para LIBRAS”, [link].