De Sinais a Texto: Um Sistema Inteligente para Tradução Automática de Libras com Foco na Inclusão Educacional
Resumo
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é fundamental para a comunicação da comunidade surda, mas ainda enfrenta barreiras na tradução para o português escrito. A ausência de ferramentas eficazes limita a acessibilidade e a interação entre surdos e ouvintes. Este trabalho propõe um sistema baseado em inteligência artificial e processamento de imagens para converter sinais de Libras em texto. O desenvolvimento envolveu coleta e préprocessamento de vídeos, além do treinamento de modelos de aprendizado de máquina. Os resultados preliminares indicam potencial para uma tradução precisa e automatizada. A solução visa promover inclusão social e educacional, além de auxiliar ouvintes interessados em aprender Libras.Referências
Banerjee, K., Harsha K, G., Kumar, P., Vats, I., P, V., Dasila, P., Akhtar, N., Kumar, A., and Gautam, P. (2022). A review on artificial intelligence based sign language recognition techniques.
Brasil. Dispõe sobre a língua brasileira de sinais - libras e dá outras providências.
Carvalho, R. S., Brito, J. O., Rodrigues, J. P., Silva, I. Q., Matos, P. F., and Oliveira, C. R. S. d. (2013). Librol: Software tradutor de português para libras. In Encontro Nacional de Computação dos Institutos Federais (ENCOMPIF), pages 2118–2121, Maceió. Sociedade Brasileira de Computação.
de Freitas Reis, M. B. and de Morais, I. C. V. (2021). Inclusão dos surdos no brasil: do oralismo ao bilinguismo. Revista UFG, 20(1):1–20. Disponível online.
Feliciano, F. D. d. O., Briano, A. d. A., Prudencio, R. B. C., and Alves, E. C. (2023). Recognition of static or dynamic libras words in complex background environments. In Iberian Conference on Information Systems and Technologies (CISTI), pages 1–4, Aveiro, Portugal. IEEE.
Hand Talk. Sobre o hand talk – acessibilidade em libras. Acesso em: 20 jul. 2024.
Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (2022). Censo demográfico 2022: População e domicílios - primeiros resultados.
Machado, S. M. d. S. and Pinheiro, R. C. (2022). O ensino de libras para estudantes ouvintes como um meio de inclusão de surdos. Revista Panorâmica, 36.
Martins, V. R. O. (2016). Educação bilíngue de surdos e diferenças: diálogo ainda necessário? SciELO em Perspectiva: Humanas. Acesso em: 22 de Julho de 2024.
Moreira, J. R., Ferneda, E., Brito, P. H., Coradine, L. C., Guadagnin, R. d. V., Oliveira, R. M. d., and Garcia, E. d. V. (2011). Rumo a um sistema de tradução português-libras. In Workshop de Informática na Escola (WIE), pages 1543–1552, Aracajú. Sociedade Brasileira de Computação.
Rocha, J., Lensk, J., Ferreira, T., and Ferreira, M. (2020). Towards a tool to translate brazilian sign language (libras) to brazilian portuguese and improve communication with deaf. In 2020 IEEE Symposium on Visual Languages and Human-Centric Computing (VL/HCC), pages 1–4, Dunedin, New Zealand.
Tavares, J. E., Barbosa, J. L., and Leithardt, V. R. (2010). Sensorlibras: Tradução automática libras-português através da computação ubíqua. In II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira, pages 1–7.
Brasil. Dispõe sobre a língua brasileira de sinais - libras e dá outras providências.
Carvalho, R. S., Brito, J. O., Rodrigues, J. P., Silva, I. Q., Matos, P. F., and Oliveira, C. R. S. d. (2013). Librol: Software tradutor de português para libras. In Encontro Nacional de Computação dos Institutos Federais (ENCOMPIF), pages 2118–2121, Maceió. Sociedade Brasileira de Computação.
de Freitas Reis, M. B. and de Morais, I. C. V. (2021). Inclusão dos surdos no brasil: do oralismo ao bilinguismo. Revista UFG, 20(1):1–20. Disponível online.
Feliciano, F. D. d. O., Briano, A. d. A., Prudencio, R. B. C., and Alves, E. C. (2023). Recognition of static or dynamic libras words in complex background environments. In Iberian Conference on Information Systems and Technologies (CISTI), pages 1–4, Aveiro, Portugal. IEEE.
Hand Talk. Sobre o hand talk – acessibilidade em libras. Acesso em: 20 jul. 2024.
Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (2022). Censo demográfico 2022: População e domicílios - primeiros resultados.
Machado, S. M. d. S. and Pinheiro, R. C. (2022). O ensino de libras para estudantes ouvintes como um meio de inclusão de surdos. Revista Panorâmica, 36.
Martins, V. R. O. (2016). Educação bilíngue de surdos e diferenças: diálogo ainda necessário? SciELO em Perspectiva: Humanas. Acesso em: 22 de Julho de 2024.
Moreira, J. R., Ferneda, E., Brito, P. H., Coradine, L. C., Guadagnin, R. d. V., Oliveira, R. M. d., and Garcia, E. d. V. (2011). Rumo a um sistema de tradução português-libras. In Workshop de Informática na Escola (WIE), pages 1543–1552, Aracajú. Sociedade Brasileira de Computação.
Rocha, J., Lensk, J., Ferreira, T., and Ferreira, M. (2020). Towards a tool to translate brazilian sign language (libras) to brazilian portuguese and improve communication with deaf. In 2020 IEEE Symposium on Visual Languages and Human-Centric Computing (VL/HCC), pages 1–4, Dunedin, New Zealand.
Tavares, J. E., Barbosa, J. L., and Leithardt, V. R. (2010). Sensorlibras: Tradução automática libras-português através da computação ubíqua. In II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira, pages 1–7.
Publicado
24/11/2025
Como Citar
FIGUEIREDO, Ana Mara de Oliveira; GUARISI, Aline Vilela; VALINHO, Camila Feres; MARCELINO, Gabriely Vicente S.; SOUZA, Vivia Mery.
De Sinais a Texto: Um Sistema Inteligente para Tradução Automática de Libras com Foco na Inclusão Educacional. In: SIMPÓSIO BRASILEIRO DE INFORMÁTICA NA EDUCAÇÃO (SBIE), 36. , 2025, Curitiba/PR.
Anais [...].
Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação,
2025
.
p. 1489-1496.
DOI: https://doi.org/10.5753/sbie.2025.12170.
