Análise de Tecnologias de Informação e Comunicação para Apoio à Tradução de Textos para a Língua Brasileira de Sinais no Ambiente Educacional

  • Rodrigo Araújo Universidade Federal do Maranhão
  • Simara Rocha Universidade Federal do Maranhão
  • Aurea Melo Universidade do Estado Amazonas
  • Ana Oran Universidade Federal do Amazonas
  • Davi Viana Universidade Federal do Maranhão
  • Luis Rivero Universidade Federal do Maranhão

Resumo


Na educação de surdos é importante a utilização de ferramentas e metodologias visuais no processo de ensino. Porém, quanto às tecnologias de informação e comunicação para apoio à tradução de sentenças para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), não há consenso sobre qual tecnologia utilizar. Este artigo apresenta uma análise das ferramentas existentes para este fim. Foi feito o levantamento e análise: (a) das funcionalidades dos aplicativos; (b) das avaliações dos usuários dos aplicativos estudados; e (c) de entrevistas com profissionais sobre suas experiências com o uso desses aplicativos no ambiente educacional. Como resultado, pode-se entender o potencial dessas ferramentas no processo de ensino a surdos e perceber qual ferramenta é a mais promissora.

Palavras-chave: LIBRAS, Aplicativos Móveis, Análise Comparativa

Referências

Almeida, M. V. M., Alves, J. M., Jardim, J. J. d. S., Sales, E. R. d., et al. (2007). O ambiente logo como elemento facilitador na releitura de significados em uma atividade de ciências com alunos surdos. Anais do VII Encontro Latino-Americano de Pós-graduação. São José dos Campos, UNIVAP.

Bandeira, I. D. C., Camillo, J. C., da Costa Neto, L. P., Muniz, P. B. V., da Purificação Pinto, R., and Guimarães, R. P. B. (2018). O uso do hand talk como meio de inclusão para alunos com deficiência auditiva na educação profissional. Kiri-Kerê-Pesquisa em Ensino, (5).

Corrêa, Y., Gomes, R. P., and Ribeiro, V. G. (2017). Aplicativos de tradução português-libras na educação bilíngue: desafios frente à desambiguação. RENOTE, 15(2).

Corrêa, Y., Gomes, R. P., and Ribeiro, V. G. (2018). Aplicativos de tradução português-libras na educação bilíngue de surdos: tradução por meio de sinais ou datilologia. RENOTE, 16(1).

Corrêea, Y., Vieira, M. C., Santarosa, L. M. C., and Biasuz, M. C. V. (2014a). Aplicativos de tradução automática como facilitadores da comunicação entre surdos e ouvintes. Tecnologia e Acessibilidade, page 96.

Corrêa, Y., Vieira, M. C., Santarosa, L. M. C., and Biasuz, M. C. V. (2014b). Tecnologia assistiva: a inserção de aplicativos de tradução na promoção de uma melhor comunicação entre surdos e ouvintes. RENOTE, 12(1).

de Matos Lins, H. A. (2011). Alfabetização e letramento (também digitais) de alunos surdos: possibilidades de intervenção. Texto Livre: Linguagem e Tecnologia, 4(2):74–81.

Gil, A. C. (2008). Métodos e técnicas de pesquisa social. 6. ed. Editora Atlas SA.

Isquerdo, A. N. (1996). O fato linguístico como recorte da realidade sócio-cultural. 1996. PhD thesis, Tese (Doutorado em Linguística e Língua Portuguesa) – Universidade Estadual Paulista.

Lima, W. D. (2017). Android e a influência do sistema operacional linux. Tecnologias em Projeção, 8(1):100–111.

Oliveira, J. P., Lopes, K. F., França, N. M., Santos, E. F., and Alvarenga, M. A. (2019). A utilização do aplicativo hand talk como ferramenta de apoio aos professores de ciências na educação inclusiva. Revista Interdisciplinar de Tecnologias e Educação, 5(1):14.

Pinto, M. A. d. S., Gomes, A. M. d. S., and Nicot, Y. E. (2012). A experiência visual como elemento facilitador na educação em ciências para alunos surdos. Revista Amazônica de Ensino de Ciências.

Rodrigues, R. L., Maciel, A. M. A., and de Barros Carvalho Filho, E. C. (2012). Desenvolvimento de uma ferramenta para a produção de mídias utilizando personagem animado com síntese de voz. In Brazilian Symposium on Computers in Education (Simpósio Brasileiro de Informática na Educação-SBIE), volume 23.

Silva, J. F. S. d. (2021). Uma análise comparativa entre os aplicativos de tradução da língua portuguesa para a libras hand talk e vlibras. Dissertação (Especialista em LI-BRAS), Instituto Federal de Ciência e Tecnologia da Paraíba.

Terenzi, D. (2017). Português-libras: Analise das traduções de verbos polissêmicos por tradutores automaticos. Entrelinhas, 11(2):211–222.

Vieira, M., Corrêa, Y., Santarosa, L., and Biazus, M. (2014). Além da interação: tradutores automáticos para língua de sinais e a constituição do sujeito surdo. International Society for Augmentative and Alternative Communication ISAAC.
Publicado
22/11/2021
ARAÚJO, Rodrigo; ROCHA, Simara; MELO, Aurea; ORAN, Ana; VIANA, Davi; RIVERO, Luis. Análise de Tecnologias de Informação e Comunicação para Apoio à Tradução de Textos para a Língua Brasileira de Sinais no Ambiente Educacional. In: WORKSHOP DE INFORMÁTICA NA ESCOLA (WIE), 27. , 2021, On-line. Anais [...]. Porto Alegre: Sociedade Brasileira de Computação, 2021 . p. 224-235. DOI: https://doi.org/10.5753/wie.2021.217568.